编剧是神 (第1页)

作者:孙寒卫返回目录加入书签

哼……

这届编导不太行!

我就站在这里,地上有影子,硬让我说自己是不是神?!

你说自己不是弱智,估计只有鬼相信!

我想了想,实在是说不出口,这几乎就是个不用一辩的问题!

非逼我说,我都想退钱了!

啊?!

签了合同还要赔钱啊?好吧,那我就说说。

编剧是公司的核心资产,是一群在剧烈淘汰之中生存下来的人,他们中间肯定是有所谓的大神的。

但是这个大神也可能是大神精!

基于这个基础,我能承认编剧里面有神,但是不能鼓励你们自己承认自己是神。你们不吃饭吗?不喝水吗?不上厕所吗?

既然所有凡人都会干的事情你们也都在干,你凭什么说自己是神?

我更愿意称呼编剧为业内精英,这也不是什么多高大上的称号。就是基于你掌握的职业知识,体现出的职业素养,获得的本专业领域的成就的一个总和而已。

你们,是一群……啊,好像我也是。

嗯,就当我也是吧,具备了上述这些特点的人而已。

编剧一定是走在一条,在现在的社会大环境之下,在语言表达已经变化的条件下,慢慢成为神的路上。

听不明白吗?听不明白吗?

行吧,我举个例子吧,就说现在我们表达喜欢一个人喜欢用,yyds。

翻译过来,嗯,我就要说是翻译,这不显得我是专业的吗?!

永远的神!

这个表达很直接,你一说,听到的人马上就能明白你的意思,比你说更多赞美的话都管用。当然了,也不排除有人听了,选择离你远一点。

这个,在不远的以前,在中国语系之下,是没有的。如果你那会这样说,恐怕会被打死。

打死太夸张了?好吧,会被笑话死。

现在你这样说,马上就能找到自己的同类,你们就形成了群体,然后一起很开心,一起像个傻子!

不要误会啊,那边那个你怎么回事,看演出不许脱鞋不知道吗?注意点素质!

既然,我大言不惭的说要给你们翻译,我当然要给你们翻译透。

yyds,在我的偏见里,还能做这样的解释,就是一一得四。

你们自己好好品品,你是不是在说自己喜欢的人和你一样是个傻子,乘法口诀表都背错了?

这个不算是谐音梗,这个就是另外一种翻译。

我如果愿意,我还能给你翻译成,夜夜都湿,你是不是马上就回到了小时候,还会在床上画地图的时候了?

嗯,一个返老还童送给你们,不要客气,不另外收费。

所以有人谬赞编辑,当然了,必须是优秀的编剧是神,在现在的语言环境下,是一件可以被接受的事情。

但是,我不能鼓励你们把这个当成一种职业追求。

不是,你说的好,你写的好,你就是神了。

而是,你专注的做了一件事情,达成了一个理想的效果,获得了一定的肯定,你的这种精神可以称为神。

是这个过程,是这种精神是神,而不是你个人是神。如果一开始你就是为了当神,而进入这个行业的,你估计是一定不会成为神的,你最多只能成为一个神经病。

这个神经病不是指真正的,患有这种疾病的人,那个是我们这些,没有医学知识的人可以谈论的事情。你和我都没有资格去对这种事情表评论。

啊?!

你是医生啊?哦,好吧,我大意了,一个医生这么晚了不睡觉,你来听这破玩意干吗?淘气!

这个就跟我们说神医和庸医是一个道理。

所以,编剧的职业追求可以被称为神,这是可以传承下去的,只要我们这个行业还存在,就一直会有人封神。

但是,你要记住,你就是个凡人,不要妄想成为神!